Звичайний письмовий переклад

Звичайний письмовий переклад – це класичний переклад текстів на різні теми. Клієнт надає матеріали в будь-якій формі (тексти у форматах .doc, .pdf, .jpeg або в паперовій версії, можливе також посилання на сайт з доплатою за копіювання матеріалів або роботу в інтернет-редакторі). При перекладі в основному зберігається форматування вихідного тексту, колонок, таблиць, якщо їхня обробка не вимагала спеціальних програм і редагування.

Наші перекладачі володіють досвідом перекладу спеціальних текстів у галузі медицини, техніки, юриспруденції, а також художньої літератури та рекламних слоганів. У нас є також нейтів спікери з кожної мови для подвійної перевірки перекладу, редактори та копірайтери.

Строк реалізації залежить від обсягу і тематики. Розрахункова сторінка включає в себе 1800 знаків з пробілами.